挚无

[翻译][德斯诺斯]最后的诗

光也:

最后的诗


我这样频繁地梦见你了
这样多的奔忙,这样多的交谈
这样将你的面影追赶
你却再没有别的留给我了


虽然我早就只不过是幻影
化作比普通的幻影更虚幻百倍的幻影
也会在你辉煌的人生中几度复生


Dernier Poeme


J'ai reve tellement fort de toi, 
J'ai tellement marche, tellement parle, 
Tellement aime ton ombre, 
Qu'il ne me reste plus rien de toi. 


Il me reste d'etre l'ombre parmi les ombres
D'etre cent fois plus ombre que l'ombre
D'etre l'ombre qui viendra et reviendra dans ta vie ensoleillee

评论

热度(55)

  1. Nicole光也 转载了此文字
  2. 挚无光也 转载了此文字
  3. 骤魽光也 转载了此文字